1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
关于形容词性语法结构,很多同学都了解了它的定义和种类,可是这样简单的语法点,又是怎么样在完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语这样具有选拔性的考试中体现的呢?今天老师将带你们去一览它在完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语中的风采。
例:The emphasis on data gathered first hand, combined with a cross-cultural perspective brought to analysis of cultures past and present, makes the study a unique and distinctively important to social science.
⑴找动词
这是2003年完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语的63题,是一道翻译题。要理解这句话,我们要先寻找这句话的核心动词,具体到这道题来说,要先找出这句话中的谓语动词,还是需要一番努力的。凡是以-s,-es, -ed, -ing结尾的单词,很有可能就是动词,从左往右看,我们会发现gathered,这是gather加-ed的形式,这是有一点点动词可能的,然后是combined,但很多同学半天都没有搞明白,它是在干什么。接着就是brought,它是bring的过去式或者是过去分词,除它外,我们最后才看到了makes这个词。我看到了四个,那该怎么判断呢?
⑵分析核心动词
如果以后在翻译或者是阅读中我遇到这种情况该怎么办呢?一个句子可以有多个动词,但是必须有连词把他们连接起来,要么有并列连词把他们并列起来,要么有从属连词,把他们连为从句,但是在这个句子中,我们发现既没有并列连词,也没有从属连词,所以这四个动词中只有一个能够作核心动词,如果只有一个的话,那到底谁是谓语动词呢?geathered, combined, brought都是ed形式,所以他们三个要是可能都是,要不就都不是,因为都是ed变来的。第二种,makes是动词加-s, -es,这是does的用法,现在问题就变成了:动词加了-s和动词加了-ed之后,谁还能充当核心动词的可能性比较高一些呢?我们知道,动词加了-ed之后有两种可能,第一种可能,它是动词的过去式did, 如果是did的话,是可以充当谓语动词的;那还有第二种done, 如果是done的话,它是一个分词,分词是永远不能作谓语的,也就是说动词后面加-ed之后,有50%的可能性可以做谓语动词,而动词后面加上-s或者-es, 就变成了does, 这个时候它自己就构成了一个完整的谓语动词,即一般现在时的时态结构,而且100%是谓语动词。那这样一分析,我们就会发现,句子的核心动词是makes.
⑶确定主干
如果核心动词是makes,那句子的主语就是The emphasis,名词做主语,宾语是the study, “强调使得研究”。仔细观察我们会发现,虽然这个句子结构完整了,但是“强调使得研究”怎么了?感觉这个句子意思不完整,所以就需要宾语补足语将它补充完整,后面的a unique and distinctively important to social science就是做宾语补足语的成分了,强调使得研究成为一门重要并且独一无二的社会科学。
⑷翻译
这里distinctively可能会给大家带来一点小小的困惑,它是副词,含义是“区分地,区别地”。但是直接这么翻译就变成了“独一无二,区分地重要的社会科学”,这不太合适。其实,它也就是一个副词,在翻译成中文时,可以将它翻译成表示程度,修饰“重要”的“十分,非常”这个含义,study是学习,但在文章中,如果讲某学科研究的话,study可以表示“学科、研究”这样一个概念。在研究这个题时,你会发现它的修饰比主干都长,这也是翻译中重点考查的地方。从on data一直到present都是修饰,三个-ed词都在里面。我们先看下gathered, 见到ed要前后找主语,有主语的话,这块就充当谓语动词;如果前后有名词,则充当定语。这一块有名词data,是“数据、资料”的意思,这是一个大学词汇,这里希望大家能够区别开来data和date, data是“约会”和“日期”的含义。什么样的数据?gathered是-ed表示被动,被搜集的一手的资料,这里是分词作定语,所以我们把它翻译为:被一手搜集的数据。第二个brought有直接关系的是perspective, 看上去是ive结尾,但不是形容词,是名词,是“观点”的含义。被带来去分析那些过去的和现在的文化,perspective做名词,后面整个短语修饰它,cross交叉、跨越,culture文化,我们一般不翻译成“交叉文化”,翻译成“跨文化”。Brought用来修饰perspective一个被用来分析过去和现在的跨文化视角。Combine有点麻烦,前面没有名词,后面没有名词,还不是动词,但是一定会就近的找一个名词修饰。后面一长串就是短语,用来修饰前面的话,这个数据被连接,和一个跨文化的视角连接在一块。因此,句子的主干:强调使得这项研究成为一个独一无二,并且十分重要的科学。这是主谓宾的结构。Gathered被搜集,数据被搜集,combined with是done的词,被动修饰,就近找data句修饰,Brought嵌套在combine的从句中,它有修饰词。所以这句话就可以翻译为:强调第一手搜集的数据,并且结合一个用来分析过去和现在的跨文化视角,使得这个研究成为独一无二,并且十分重要的科学。
这个例子是完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS中一个非常典型的例子,老师相信,如果小伙伴们能够把这个例子弄透了,这个语法点肯定就没有问题了。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息