1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
对于大多数完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS生来说,完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语绝对是各个科目中比较难的一门科目,要想完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS成功,首先还得努力搞定完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语。完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语的复习要靠每一天一点一点的积累词汇、句子!慢慢地你就会发现自己的英语水平提升了很多,解题能力也提升了很多。
Liberal education must not limit itself to critical thinking and problem solving; it must also foster openness, participation and opportunity.
词汇突破:liberal education 素质教育
foster 培养
参考译文:素质教育不应该只局限于批判性思维和问题解决的能力。还必须培养开放的态度,参与的精神和机遇。
It should be designed to take us beyond the campus to a life of ongoing, pragmatic learning that finds inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process.
词汇突破:ongoing 持续的
pragmatic 实用的
reshape 重塑
句子分析:主干:
it should be designed to take us beyond the campus to a life.
其他成份:
of ongoing, pragmatic learning 定语
that finds inspiration in unexpected sources, and increases our capacity to understand and contribute to the world — and reshape it, and ourselves, in the process. 定语从句
并列动词:finds and increase
understand and contribute and reshape 并列动词
注意:逗号和破折号的用法其实是很自由的,作者很多时候为了强调一些词和短语,尤其是在并列的时候,多加一个逗号或破折号没有什么值得奇怪的,也没有太多规律可讲,所以不用纠结。
参考译文:素质教育的宗旨应当是引导我们超越校园,走向一种持续和务实的学习生活,这种学习能让我们从未知的资源中找到灵感,并增强理解世界和为世界做贡献的能力,并在这一过程中重塑这个世界和我们自己。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息