1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
攻克完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语翻译要把握各类句型的特点,找到翻译点和逻辑顺序才能攻克长难句,进而攻克翻译大关。下面整理总结常见十大句型结构一一为大家解读,希望考生能够提升翻译技巧和能力。
1.不定式和动名词作主语的区别
(1)动名词作主语通常表示抽象动作;而不定式作主语表示具体动作。
Smoking is prohibited(禁止)here.这里禁止抽烟。(抽象)
It is not very good for you to smoke so much.你抽这么多烟对你身体很不好。(具体)
(2)动名词作主语时,通常用以表示一件已知的事或经验。
不定式短语通常用来表示一件未完成的事或目的。
Climbing mountains is interesting.爬山很有趣。
Driving a car during the rush hour is tiring.在高峰时刻开车令人厌烦。
(3)不定式做主语,一般用it当形式主语,把作主语的不定式短语后置。
It took me only five minutes to finish the job.
2.不定式、的动名词和分词作表语
(1)不定式作表语
1)不定式作表语一般表示具体动作,特别是表示将来的动作。
To do two things at a time is to do neither.--次做两件事等于未做。
What I would suggest is to start work at once.我的建议是立刻开始干。
2)如果主语是不定式(表示条件),表语也是不定式(表示结果)。
To see is to believe.百闻不如一见。
To work means to earn a living.工作就是为了生活。
3)如果主语是以aim,duty,hope,idea,happiness,job,plan,problem,purpose,thing,wish等为中心的名词,或以what引导的名词性从句,不定式作表语是对主语起补充说明作用。
His wish is to buy a luxurious car in the near future.他的希望是在不远的将来买一辆豪华轿车。
(2)动名词作表语:动名词作表语,表示抽象的一般性的行为。
Our work is serving the people.我们的工作是为人民服务。
His hobby is collecting stamps.他的爱好是集邮。
(3)分词作表语
分词做表语有两种情况,一种是现在分词做表语,一种是过去分词做表语,这两者区别是考试中经常考到的地方。一般来说,表示心理状态的动词如excite,interest等都是及物动词,汉语意思不是“激动”,“高兴”,而是“使激动”、的“使高兴”,因而现在分词应该是“令人激动的”、的“令人高兴的”,过去分词则是“感到激动的”和“感到高兴的”。所以,凡表示“令人……的”都是-ing形式,凡是表示“感到……”都用-ed形式。换句话说,若人对……感兴趣,就是somebody is interested in...,若人/物本身有兴趣时,就是说sb./sth. is interesting.这类词常见的有:
encouraging令人鼓舞的--encouraged感到鼓舞的
pleasing令人愉快的--pleased感到愉快的
puzzling令人费解的--puzzled感到费解的
satisfying令人满意的---satisfied感到满意的
surprising令人惊异的--surprised感到惊异的
worrying令人担心的--worried感到担心的
interesting使人感到高兴--interested感到高兴的
exciting令人激动的--excited感到激动的
delighting令人高兴的--delighted感到高兴的
disappointing令人失望的--disappointed感到失望的
Traveling is interesting but tiring.
旅行是有趣的,但是使人疲劳。
The pupils will get confused if they are made to learn too much.
如果要学生学得太多,他们会感到糊涂的。
The argument is very convincing.
他的论点很令人信服。
They were very excited at the news.
听到这个消息,他们非常激动。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息