1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
从历年的完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS中我们可以得知,完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。很显然,对于很多考生来说,完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。那么,怎样才能攻克完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS的同学攻克长难句,今天,老师给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,《2016完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句训练题与解析》希望能帮助大家。
完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句训练题:
61. Her critique of the lameness of many public-health campaigns is spot-on: they fail to mobilizepeer pressure for healthy habits, and theydemonstrate a seriously flawed understanding ofpsychology.
62. "Dare to be different, please don't smoke!" pleads one billboard campaign aimed at reducingsmoking among teenagers-teenagers, who desire nothing more than fitting in.
63. Rosenberg argues convincingly that public-healthadvocates ought to take a page from advertisers, soskilled at applying peer pressure.
64. Join the club is filled with too much irrelevant detail and not enough exploration of thesocial and biological factors that make peer pressure so powerful.
完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句解析:
第61题:
【分析】冒号前的句子是一个简单句;冒号后的句子是一个由and 连接的并列句,对前面句子中的 critique 进行解释说明。
【译文】她对于许多僵化的公共卫生运动的批判都准确无误;这些活动不能成功调动人们的"同侪压力"从而使他们养成健康的习惯,还显示出对于心理学理解的严重不足。
【点拨】1) critique"批评、批判"。2) lameness"跛、残废",在本句中的意思是"僵化"。3)mobilize"动员,鼓动"。
第62题:
【分析】复合句。引号中的内容为直接引语,相当于宾语从句,作 pleads 的宾语,句子为倒装结构。who 引导非限定性定语从句,修饰 teenagers。破折号后的内容是对第一个 teenagers 的强调。
【译文】青少年一心只想着融入周围的群体,在一个旨在减少他们当中吸烟者数量的活动中,人们在广告牌上写道:"要敢于与众不同,请不要吸烟!"
【点拨】plead"请求,恳求",在本句中可以理解为"写道"。
第63题:
【分析】复合句。句子主干为 Rosenbergargues...that...,其中 that 引导宾语从句。soskilled...pressure 为形容词短语作后置定语,修饰advertisers。
【译文】Rosenberg 的主张很令人信服,她认为公共卫生倡导者应该向善于运用同侪压力的广告商学习。
【点拨】advocate 作动词时意为"支持,拥护",作名词时意为"提倡者;拥护者"。
第64题:
【分析】复合句。句子主干为 Join the club is filled with...detail and...exploration。that 引导定语从句修饰 factors。so powerful 作 peer pressure 的宾语补足语。
【译文】《加入俱乐部》一书中充斥着太多无关的细节,而对于能使同侪压力发挥强大作用的社会和生物学因素则缺乏阐述。
【点拨】irrelevant"不相干的,无关的"。
完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句的复习,要懂得举一反三,下次看到同样的句型的时候,要能够正确解答。跟随小编一起来练习,让完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语长难句不再难。最后,预祝2016完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS的同学们,复习越来越好,完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS大捷。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息