1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
广西大学2021年硕士研究生入学考试
《越南语翻译基础(367)》考试大纲与参考书目
参考书目
1. 谭志词、祁广谋编著:《越汉翻译教程》,世界图书出版广东有限公司,2017年4月。
2. 梁远、温日豪编著:《实用汉越互译技巧》北京,民族出版社,2005年8月。
考试性质
考试方式和考试时间
试卷结构
1. 词汇翻译(越译汉、汉译越各30题),60分。
2. 翻译汉译越,45分。
3. 翻译越译汉,45分。
总计150分。
考试内容和考试要求
一、考试目的
越南语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力,是否达到准专业译员的水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的越南语词汇量、语法知识以及越汉翻译知识和能力。
三、 考试基本要求
1.掌握10,000个以上越南语认知词汇。
2.掌握越南语语法及越南语口语和各种越南语文体的表达习惯。
3.能够正确运用翻译理论和技巧,熟练进行双语互译。
4.能够翻译一般难度的汉语和越南语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。
四、考试内容
本考试共有三个部分:词汇翻译、越译汉、汉译越。整个考试需时180分钟。
五、选材原则
来自报刊杂志上的外宣翻译材料。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息