1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
46. There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.
【解析】
1. 本句主干为There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals(在医学杂志上有很多这样的无稽之谈)
2. which引导定语从句,修饰this kind of nonsense
(1) which指代this kind of nonsense,在定语从句中做主语
① 则定语从句为“这些无稽之谈引起健康恐慌和短暂的饮食狂热”
② when引导状语从句,可以理解为条件,从句省略this kind of nonsense is,则为“如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈”
【参考译文】
在医学杂志上有很多这样的无稽之谈,如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,那么就会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。
47. Nowadays,anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago.
【解析】
1. 本句主干为anyone has to have published twice the number of papers (任何人都必须已经发表了两倍的论文数量)
2. applying for a research post修饰anyone,则意思为“任何申请研究职位的人”
3. that引导定语从句,修饰the number,意思为“这样的数量要求只有十年前申请同一职位时才是如此”
【参考译文】如今,任何想申请研究职位的人都必须已经发表了两倍的论文数量,这样的数量要求只有十年前申请同一职位时才是如此。
48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s papers.
【解析】
1. 本句主干为Attempts have been made(尝试被做出),可以调整表达为:有人已经做出多次尝试
2. to curb this tendency为主语补足语,则主干可以调整为“有人已经多次试图遏制这种趋势”
3. by doing为方式状语
(1) incorporate... into... (将...纳入...)
(2) by trying to incorporate some measure into the assessment of an applicant’s papers (通过试图将某种衡量标准纳入对某位申请者论文的评估过程当中)
(3) 可以调整为“在评估申请人的论文时,纳入某种衡量标准”
(4) of quality as well as quantity修饰measure,意思为“除了数量标准以外,还有质量标准”
(5) 调整为“在评估申请人的论文时,除了纳入关于数量的衡量标准以外,还要纳入有关质量的衡量标准”
【参考译文】例如,有人已经在评估申请人的论文时,尝试除了纳入关于数量的衡量标准以外,还纳入有关质量的衡量标准,以此来多次试图遏制这种趋势
49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publication or get associates to do so for them in return for similar favors.
【解析】
1. 本句主干为This would be reasonable (这将会是合理的),this指代上一句中的“citation index”即:引用索引。
2. if it were not for,意思为“如果没有...”,本句为虚拟语气
(1) if it were not for the fact,意思为“如果没有这一事实的话”
(2) 则为“如果没有这一事实的话,这种引用索引才是合理的”
3. the fact后that引导同位语从句
(1) 同位语从句的主干为“scientists can easily arrange to cite ... or get...to do so”(科学家可以很容易地引用...或者让...这样去做)
(2) 则为“科学家可以很容易地在他们未来的出版物中引用他们自己的论文,或者让合伙人为他们这样去做,以换取类似的好处”
(3) 该同位语从句在表达时,可以省去fact不翻译
(4) 则为“如果科学家不能很轻易地在他们未来的出版物中引用他们自己的论文,或者让合伙人为他们这样去做,以换取类似的好处”
【参考译文】如果科学家不能很轻易地在他们未来的出版物中引用他们自己的论文,或者让合伙人为他们这样去做,以换取类似的好处,那么这种引用索引将会是合理的。
50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science.
【解析】
1. 本句主干为we must ensure that ... (我们必须要确保...)
2. that引导宾语从句“我们的院校鼓励这种科学”
3. if引导条件状语从句
(1) be serious about(对...当真)
(2) 则意思是“如果我们真的想确保我们的科学是有意义和可再生的”
【参考译文】如果我们真的想确保我们的科学是有意义和可再生的,我们必须确保我们的院校鼓励这种科学。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息