1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
谚语,是人们在生活经验的基础上创作出来的,言简意赅。因此特点,谚语常常被运用与文章中,使语言活泼风趣,增强文章的表现力。细读完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS文章,不难发现谚语的应用。以往年的完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS为例:
例. Which of the following proverbs is closest to the message the text tries to convey?
【A】”Faith will move mountains.”
【B】”One reaps what one sows.”
【C】”Practice makes perfect.”
【D】”Like father, like son.”
这道试题就是用谚语来考查考生对文章主题的理解。从中不难看出,谚语的掌握是不可或缺的。在此基础上,总结了以下谚语,供考生学习。
1. It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆
意为:一件倒霉事后面总跟着一连串的麻烦。
2. Waste not, want not. 俭以防匮
意为:如对使用自己的东西精打细算,就什么也不会缺。
3. Every cloud has a silver lining. 塞翁失马,焉知非福
4. The more ventures, the more chance. 不入虎穴,焉得虎子
5. Love me, love my dog. 爱屋及乌
6. Seeing is believing. 眼见为实
7. A slow sparrow should make an early start. 笨鸟先飞
8. No discord, no concord. 不打不成交
9. Rob Peter to pay Paul. 拆东墙补西墙
10. Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分
11. Gold can't be pure and man can't be perfect. 金无足赤,人无完人
12. Where there is life, there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧
13. A real man never goes back on his words.一言既出,驷马难追
14. A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终
15. A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯
16. A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林
17. A cat may look at a king. 猫也可以打量国王
意为:人人平等
18. A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智
19. All that ends well is well. 结果好,就一切都好
20. A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半
21. Faith will move mountains. 精诚所至,金石为开
22. One reaps what one sows. 种瓜得瓜,种豆得豆
23. Practice makes perfect. 熟能生巧
24. Like father, like son. 有其父必有其子
25. A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔
意为:朝三暮四,没有定性的人,永远不会有大成就。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息