1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
根据《中华人民共和国学位条例》、《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》及国家有关文件精神,结合我校具体情况,特制定本硕士学位研究生(以下简称硕士生)培养方案。
一、 培养目标
1. 热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导;学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,践行科学发展观;遵纪守法,具有健全的人格、良好的品质、严谨的学风,以及为人民服务和为社会主义建设事业服务的献身精神。
2. 掌握本学科坚实的基础理论和系统的专门知识;具有从事科学研究工作或独立担负专门技术工作的能力。掌握本专业外的一门外国语,能阅读该语种的外文资料,并能运用该语种写作论文摘要;能熟练运用计算机和其他现代化的科学技术手段进行科研工作,特别是使用Open office德语版进行德语写作。
3. 具有较全面扎实的德语技能和较高的学术理论水平,掌握现代德语的基本理论及最新的学术动态,全面了解德语国家的国情及文化状况,掌握德语语言学、文学以及翻译等相关的学科知识。
4. 具有独立从事本专业实际工作和科学研究的基本能力,了解并遵守学术研究的一般规范,遵守德语论文写作的规范,学位论文应具有一定的理论意义和实践意义并具有新意。
二、 研究方向
1.德语语言学
2.德语文学
3.翻译与翻译研究
4. 德语国家研究
三、 学习年限
学制三年,第一至第二年主要用于课程学习、教学实习、调研及论文准备,其中课程学习时间不得少于一年半。第三年用于论文写作及答辩等。
四、 培养方式与方法
采取理论学习、参加实践和科学研究相结合,导师指导、学科集体培养和学生自学钻研相结合,课堂讲授与导师指导相结合的方法,充分发挥教师和学生两方面的积极性;课堂教学应努力采用启发式和讨论式,注意培养学生独立思考和解决问题、独立进行科学研究的能力。
五、 课程设置与学分要求
研究生课程分公共必修课程、专业基础课程、专业必修课程与专业选修课程。公共必修课程和专业基础课程、专业必修课程为学位课程。各研究方向可根据自身的特点另设一些专业选修课程。
1. 研究生课程实行学分制,总学分为33。课程实行学分制,各门课程均按授课时数确定学分;专业基础课程、专业必修课程以及专业选修课程的学分原则上每学期每周2学时为2学分。政治课为 1.5学分,二外课为2学分。
2. 课程分类及学分要求
(1) 公共必修课:7学分 (政治课和二外课)
(2) 专业基础课:10学分
(3) 专业必修课:8学分(限于具体教学条件,专业必修课不一定每学期都能开设;但要求学生每开必选)
(4) 专业选修课:8学分
3. 社会实践、教学实践及学术报告的学分共计3分。
(1)在学期间参加系里组织的“三助”(助研、助教、助管)活动,每学期计1学分。鼓励学生在学期间参加各种形式的社会实践活动,社会实践需具备一定规模、影响或一定的专业相关性;由系里认定后可获取1学分。社会实践、教学实践学分总数不得超过2学分。
(2)参加全国或国际学术会议并宣读论文经系里确认后可获取1学分。在学期间参加不少于8次的学术报告或学术讲座,可获取1学分。学术活动的学分总数不得超过2学分。
六、 各专业的专业基础课程及各研究方向的必修课程和选修课程
专业基础课(为本学科所有专业方向学生必修的通识课,五门,共计10学分)
普通语言学引论 Einführung in die Linguistik
德语文学引论 Einführung in die deutsche Literatur
跨文化交际概论 Interkulturelle Kommunikation
翻译实践:德译汉 Übersetzen ins Chinesische
口译理论与实践 Theorie und Praxis des Dolmetschens
1.德语语言学研究方向:
必修课:
德语史纲要 Deutsche Sprachgeschichte
篇章语言学 Textlinguistik
汉德语言对比Chinesisch und Deutsch in kontrastiver Sicht
语用学 Pragmatik
言语行为理论 Sprechakttheorie
选修课:
语义学 Semantik
德语中篇小说 Deutsche Novellen
从当代角度看德国古典主义和浪漫主义文学 Deutsche Klassik und Romantik
奥地利文学 Österreichische Literatur
西方文艺理论 Die westlichen Kunsttheorien
翻译理论 Übersetzungstheorien
翻译实践:汉译德 Übersetzen ins Deutsche
译作分析与评论 Analyse und Kritik der Übersetzung
翻译与跨文化交际 Übersetzen und interkulturelle Kommunikation
德国狂飙突进时期的戏剧 Deutsche Dramatik beim “Sturm und Drang”
德国历史问题研究 Schwerpunkte in der deutschen Geschichte
德语教学法 DaF-Methodik u. -Didaktik
2. 德语文学研究方向:
必修课:
西方文艺理论 Die westlichen Kunsttheorien
德语中篇小说 Deutsche Novellen
从当代角度看德国古典主义和浪漫主义文学 Deutsche Klassik und Romantik
德国狂飙突进时期的戏剧 Deutsche Dramatik beim “Sturm und Drang”
奥地利文学 Österreichische Literatur
德语诗歌研究 Lyrikforschung
德语小说研究 Romanforschung
选修课:
翻译理论 Übersetzungstheorien
翻译实践:汉译德 Übersetzen ins Deutsche
译作分析与评论 Analyse und Kritik der Übersetzung
翻译与跨文化交际 Übersetzen und interkulturelle Kommunikation
篇章语言学 Textlinguistik
德语文化史 Deutsche Kulturgeschichte
汉德语言对比Chinesisch und Deutsch in kontrastiver Sicht
德国历史问题研究 Schwerpunkte in der deutschen Geschichte
语义学 Semantik
言语行为理论Sprechakttheorie
语用学 Pragmatik
德语教学法 DaF-Methodik u. -Didaktik
3.翻译与翻译研究
必修课:
翻译理论 Übersetzungstheorien
翻译实践:汉译德 Übersetzen ins Deutsche
译作分析与评论 Analyse und Kritik der Übersetzung
翻译与跨文化交际 Übersetzen u. interkulturelle Kommunikation
汉德语言对比Chinesisch und Deutsch in kontrastiver Sicht
选修课:
德语中篇小说 Deutsche Novellen
从当代角度看德国古典主义和浪漫主义文学 Deutsche Klassik und Romantik
德国狂飙突进时期的戏剧 Deutsche Dramatik beim “Sturm und Drang”
奥地利文学 Österreichische Literatur
西方文艺理论 Die westlichen Kunsttheorien
篇章语言学 Textlinguistik
德语文化史 Deutsche Kulturgeschichte
德国历史问题研究 Schwerpunkte in der deutschen Geschichte
德语史纲要 Deutsche Sprachgeschichte
语义学 Semantik
言语行为理论Sprechakttheorie
语用学 Pragmatik
德语诗歌研究 Lyrikforschung
德语小说研究 Romanforschung
德语教学法 DaF-Methodik u. -Didaktik
4.德语国家研究
必修课:
跨文化交际概论 Interkulturelle Kommunikation
翻译与跨文化交际 Übersetzen und interkulturelle Kommunikation
汉德语言对比Chinesisch und Deutsch in kontrastiver Sicht
德语文化史 Deutsche Kulturgeschichte
德语史纲要 Deutsche Sprachgeschichte
选修课:
语义学 Semantik
言语行为理论Sprechakttheorie
语用学 Pragmatik
篇章语言学 Textlinguistik
德语中篇小说 Deutsche Novellen
从当代角度看德国古典主义和浪漫主义文学 Deutche Klassik und Romantik
德国狂飙突进时期的戏剧 Deutsche Dramatik beim “Sturm und Drang”
奥地利文学 Österreichische Literatur
西方文艺理论 Die westlichen Kunsttheorien
翻译理论 Übersetzungstheorien
翻译实践:汉译德 Übersetzen ins Deutsche
译作分析与评论 Analyse und Kritik der Übersetzung
德国历史问题研究 Schwerpunkte in der deutschen Geschichte
德语诗歌研究 Lyrikforschung
德语小说研究 Romanforschung
德语教学法 DaF-Methodik u. -Didaktik
七、 课程考核
硕士研究生专业课程均进行考核。考核可采取笔试、口试、读书报告或专题论文的方式进行,可闭卷,也可开卷,具体方式由任课教师确定。期末考试一般安排在学期结束前一至两周内进行。考核成绩采用百分制计分,70分以上(含70分)为合格。
八、 调查研究和教学、科研实践
硕士生在学期间要把学习和研究结合起来,应利用校内外各种信息资源有针对性地进行专题研究;可根据培养的需要外出参加有关学术会议,在学期间可外出调研一次。在学期间应在国家公开出版的刊物上发表至少1篇论文,应参加累计不少于80小时的“三助”工作,工作结束时由所在单位(或导师)写出评语,交各院系存档。
九、 学位论文与论文答辩
研究生修满学分后,即应在导师指导下确定论文题目并拟定提纲,在此基础上外出调研,收集资料、研究问题、请教专家,然后对提纲进行必要的修改并着手撰写论文初稿。初稿完成后送指导教师审阅并根据其意见修改定稿。申请答辩的研究生必须参加资格考核,考核通过后方可参加答辩。如考核未通过,可于下一年再参加一次考核,但费用自理。第二次考核如仍通不过,则取消参加答辩的资格,只发给肄业证书。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息