1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
基础阶段,为学生夯实基础,主要是积累单词量以及句子分析能力的阶段。但是,在这一阶段的复习过程中,在词汇和句法复习方面时常会碰到一些共同的问题。很多同学在单词记忆以及句子分析两个方面,主要的问题表现为以下两点。
一、明明是自己认识的简单词,但不知道在句中是什么意思
Instead it is now baking another approach that seems to be gaining traction around the world, called “graduated response”.
这是摘自《经济学人》中的一篇文章中的一句话。学生不理解Instead的用法,不理解back在这里是什么意思,也不理解“graduated response”指的是什么。
instead只是一个副词,表示“相反”,与上文形成对比,理解它的意思就可以了。但是,在完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS里,它算是一个比较常见的逻辑关联词,就像but一类转折词一样,拼接句子之间的逻辑关系。完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS阅读中,熟词生义是一个非常常见的现象。
back,是一个简单词,而在完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS中,不考它的常见意思,而是考它的辟义。back可以做动词,表示"支持",此句就是用了它这个意思。完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS阅读在词的考查这一方面,还会考查词的搭配。
完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS英语中时而会出现一些专有名词,体现一定的背景知识,需要同学在复习过程中注意积累相关的背景知识。Graduated response, also known as three strikes, is an approach, adopted in several countries, aimed at addressing online copyright infringement.在美国,有项法律名为“Three strikes law”(“三振出局法”,力在严惩累犯)。
二、句子中每个单词都认识,但就是不知道句子是什么意思
Critics of the RIAA’s campaign pointed out that if Mr. Thomas-Rasset had stolen a handful of CDs from Wal-Mart, she would not have faced such severe penalties. The judge threw out the verdict, saying that he had erred by agreeing to a particular “jury instruction” (guidance to the jury on how they should decide a case) that had been backed by the RIAA. He then went further, calling the damages “wholly disproportionate” and asking Congress to change the law, on the basis that Mr. Thomas-Rasset was an individual who had not sought to profit piracy.
这同样是摘自《经济学人》中的一篇文章中的一段。学生不理解第三个句子中的calling the damages “wholly disproportionate”这一部分到具体意思,也不明白an individual who这一部分的理解。
这个句子难点在于he指代,以及the damages所指。
he指代the judge,这段第二句提到,该法官表示自己在判决中出了错误。第三句就紧接着说这位法官做出进一步表示。
calling理解为“坚称,认为..”,call sth +adj表示“认为某事怎么样”。damages是指给双方造成的损失,唱片被盗给Wal-Mart 带来的损失,以及判决对Ms.Thomas-Rasset带来的危害。之后的disproportionate,“不成比例地”,也可以暗示一定是指两方面的比例协调关系。call the damages the wholly disproportionate,意思就清楚了,即“认为给双方造成的危害不对等,不成比例”,暗示给Ms.Thomas-Rasset的判决太重,就因为盗版CD,就判这么严重,比例失衡,不足以判那么严重的罪。
句子末尾部分,Ms.Thomas-Rasset was an individual who ...,可以采取融合法,Ms.Thomas-Rasset是一个什么样的人,或直接说Ms.Thomas-Rasset怎么样了。所以,这部分老师给你的参考译文是:Ms.Thomas-Rasset 并没有试图从盗窃中获利。
总之,词汇的一词多义,搭配,以及句子理解,一定要结合语境,并在查词典的情况向进行推断。这两个句子比较具有代表性,这也是大部分同学在基础阶复习中碰到的类似问题,这部分内容需要积累。大家应增强自主学习能力,主动查实知识点,相信大家一定能够取得更大的进步。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息