1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
【原因状语从句】
一、原因状语从句通常由because引导表示“因为,由于”。通常包括以下两种句式:①because原因+(导致的)结果;②结果+because原因。并且只有在第二种情况下,because才等于in that. 我们可以通过这个例句来进行理解:
Hydrogen is the fundamental element of the universe________ it provides the building blocks from which the other elements are produced.
A.so that B.but that C.in that D.provided that
Fundamental element of the universe指的是“宇宙的基本元素”,building blocks建筑材料,基石。这句话的含义是:氢元素是宇宙中最基本的元素,它提供了其他元素得以生成的基石。再看下选项,A项,表示“如此,以至于”,通常引导目的状语从句。B项,but表示“但是”,that指示代词,表示“那个”。C项,in that表示原因,等于because. D项,provided that意为“假如,假设”等于”if”.结合整句话,我们发现Hydrogen is the fundamental element of the universe是整个句子的主语,后面引导的是个原因状语从句,所以可以选择in that表示原因。
二、我们要注意,原因状语从句可能会涉及到“because引起的否定转移”这个语法现象。且看下面两个句子:
①I don’t study English just because I like to.
②You don’t love a woman because she is beautiful.
以上两个句子,我们可以按照正常的语序进行翻译,翻译出来的结果是这样的:
①我不学习英语,仅仅因为我喜欢。
②你不喜欢一个女人,因为她很漂亮。
我们虽然把两句话都翻译出来了,但是你会发现这样翻译并不符合逻辑,那应该怎么办呢?对于这种情况,建议大家:在翻译的时候可以先按正常语序进行翻译,要是翻译的不通顺,就要进行否定转移,把否定词not转移到because的前面。
如此一来,上面的两个句子就变成了:
①我学习英语,不仅仅因为我喜欢。
②你喜欢一个女人,并不是因为她漂亮。
这样的两个句子才是符合逻辑的,正确的句子。
来源未注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS网”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解完美·体育(中国)官方网站,WANMEI SPORTS最新消息